وَ لَا وَحْدَةَ أَوْحَشُ مِنَ الْعُجْبِ.
و هیچ تنهایى اى وحشت انگیزتر از خود بزرگ بینى(نیست).
تحف العقول / ترجمه حسن زاده، ص: 13
وَ لَا وَحْدَةَ أَوْحَشُ مِنَ الْعُجْبِ.
و هیچ تنهایى اى وحشت انگیزتر از خود بزرگ بینى(نیست).
تحف العقول / ترجمه حسن زاده، ص: 13
وَ جَعَلَ الْهَمَّ وَ الْحَزَنَ فِی الشَّکِّ وَ السَّخَط.
و(خداوند ،) غم و اندوه را در شک و ناخرسندى قرار داده است.
رهاورد خرد / ترجمه تحف العقول، ص: 20
شرح:
1. قرار داد های الهی یا به نحو تشریعی می باشد و یا به نحو تکوینی که اینجا به نحو تکوینی است.
2. در اینجا حضرت به یک مطلب روانشناسی علی الظاهر اشاره دارند که غم و اندوه آثار شک و نارضایتی می باشد که تحقیق برای اهل این علم در این روایت لازم است.
ِ وَ لَا مَالَ أَعْوَدُ مِنَ الْعَقْل.
و هیچ مالى از عقل سودمندتر نیست.
تحف العقول / ترجمه جنتى، متن، ص: 15
یَا عَلِیُّ إِنَّهُ لَا فَقْرَ أَشَدُّ مِنَ الْجَهْل.
یا على: هیچ فقرى از نادانى بدتر نیست.
تحف العقول / ترجمه جنتى، متن، ص: 15
وَ جَعَلَ الْهَمَّ وَ الْحَزَنَ فِی الشَّکِّ وَ السَّخَط.
و(خداوند ،) غم و اندوه را در شک و ناخرسندى قرار داده است.
رهاورد خرد / ترجمه تحف العقول، ص: 20